Mèsi Bondyé (Merci Bon Dieu) – interprétation Harry Belafonte
Posté par leblogdegaudius le 22 octobre 2013
Connaissez-vous Harry Belafonte? Et connaissez-vous cette très belle chanson? Un ancien m’avait fait écouter une compilation de ses meilleurs titres. J’ai retenu celle-ci, entre autre, mais je n’en connaissais pas la signification. Heureusement est venu Internet et j’ai pu en trouver l’origine sur ce site:
http://www.afrikara.com/index.php?page=contenu&art=583
Je laisse l’auteur de cet article vous en parler:
Mèsi Bondyé : Classique de la musique haïtienne signé du regretté Casseus
29/06/2005
Mésy Bondyé, autrement connu comme Merci bon Dieu est un des classiques de musique haïtienne qui a le plus et le mieux voyagé, rappelant au monde le destin unique de ce pays d’Africains et de Descendants d’Africains. Ecrit par l’émérite guitariste haïtien Frantz Casseus [1915-1993], précurseur d’un syncrétisme fécond entre musique vaudou et musique classique, laquelle musique classique s’était introduite dans la chanson haïtienne par l’influence grégorienne apportée par le catholicisme, cet air-prière témoigne d’un rapport à l’Au-delà permanent dans la culture haïtienne.
Cet aspect de la culture haïtienne ne dépayserait pas beaucoup d’Africains du continent. Autant habitués aux fresques orales des griots qu’aux chants populaires dédiés à l’immensité du cosmos, aux signes célestes, aux récoltes et à leurs facilitateurs, pluies, soleil, ancêtres, les Africains et leurs Descendants des Caraïbes ont toujours réservé à Mèsi Bondyé un succès mémorable.
Afrikara.com vous propose une traduction de ces paroles belles de simplicité, de dévotion, d’humble abandon et de gratitude envers la providence, divine pourvoyeuse, ultime nourricière. Cette traduction est empruntée pour l’essentiel à Alfred Largange.
Grâce à Frantz Casseus, Harry Belafonte popularisa cette inoubliable chanson dans les années 50. Elle fut aussi reprise avec écho par le trumpetiste sud-africain Hugh Masekela.
Mèsi Bondyé, gadé tou sa lanati poté pou nou
Mèsi Bondyé, gadé kouman lamizè fini pou nou
Mèsi Bondyé, gadé tou sa lanati poté pou nou
Mèsi Bondyé, gadé kouman lamizè fini pou nou
Merci Mon Dieu pour tout ce que la nature nous a apporté [litt : regardez ce que la nature nous a apporté]
Merci Mon Dieu, notre misère est fini [litt : regardez comment la misère est finie pour nous]
Lapli tonbé, mayi pousé
Tou timoun ki grangou p’ralé manjé
La pluie est tombée, le maïs a poussé
Les enfants affamés pourront manger [Grangou : du vieux français "J'ai grand goût"]
Annou dansé mambo, annou dansé Pétro
Papa Bondyé ki nan syèl, lamizè fini pou nou
Dansons le mambo, dansons le Pétro [le mambo est un rythme d'origine latine, le pétro est un style musical associé a un rite vaudou]
Papa Bon dieu qui est dans le ciel, la misère est finie pour nous.
Mizè ya fini pou nou
Mizè ya fini pou nou
Mizè ya fini pou nou
Mizè nou fini
la misère est fini pour nous [litt : regardez comment la misère est finie pour nous]
Mèsi Bondyé, gadé tou sa lanati poté pou nou
Mèsi Bondyé, gadé kouman lamizè fini pou nou
Mèsi Bondyé, gadé tou sa lanati poté pou nou
Mèsi Bondyé, gadé kouman lamizè fini pou nou
Lapli tonbé, mayi pousé
Tou timoun ki grangou p’ralé manjé
Annou dansé mambo, annou dansé Pétro
Papa Bondyé ki nan syèl, lamizè fini pou nou
Mizè ya fini pou nou
Mizè ya fini pou nou
Mizè ya fini pou nou
Mizè ya fini pou nou
Mizè nou fini
Et maintenant, laissez vous bercer par la voix chaude et profonde de ce grand monsieur, Harry Belafonte. Bonne écoute!
Publié dans Discussion générale | Pas de Commentaire »